使用教學

使用教學

如何線上將字幕轉換為 SRT(TXT、VTT、ASS、SBV)

瞭解如何把 TXT、WebVTT、ASS/SSA、SBV 等字幕檔案規範為標準 SRT,並在瀏覽器中本地完成轉換。

剪輯器、播放器和釋出平台對字幕格式的支援並不一致,而 SRT 依舊是最通用的交換格式。ALTools 的字幕轉 SRT可以把 TXT、WebVTT、ASS / SSA、YouTube SBV,甚至已有的 SRT 檔案,統一轉換或規範化為標準 SubRip 語法,而且整個過程都在瀏覽器中完成。

支援哪些輸入格式

格式 常見來源
SRT 修正常見的時碼或編號問題
VTT 網頁字幕、HTML5 播放器
ASS / SSA 動畫字幕組、帶樣式字幕
SBV YouTube 字幕編輯器匯出
TXT 結構較簡單的純文字字幕稿

輸出結果統一為標準 SRT,相容性更廣。

分步操作:轉換為 SRT

  1. 開啟 字幕轉 SRT,選擇你的字幕檔案。
  2. 確認介面識別出的檔案格式條目數量符合預期。
  3. 檢查解析結果。對於樣式較重的 ASS,轉換成 SRT 後通常只會保留純文字,樣式會被移除。
  4. 點選 轉換並下載,儲存 .srt 檔案。
  5. 把它匯入影片編輯器,或者繼續配合影片加字幕使用。

解析過程在本地進行,字幕文字不會上傳到伺服器。

SRT 和帶樣式字幕的差別

ASS 可以攜帶字型、顏色、定位等樣式資訊,而 SRT 只保留序號、時間碼和文字。把字幕轉成 SRT,尤其適合以下場景:

  • 上傳到不接受 ASS 的平台
  • 歸檔一個簡單、通用的版本
  • 修復老舊字幕檔案裡的時間碼問題

如果你真正需要把樣式直接“燒”進畫面裡,請使用影片加字幕並啟用硬字幕燒錄。

什麼時候該「轉換」,什麼時候只需「規範化」

並不總是需要換格式。如果你手裡已經是 .srt,但播放器出現重複行、序號錯亂,或毫秒分隔符混用逗號與點號,可以把檔案再跑一遍 字幕轉 SRT,在仍是 SRT 的前提下統一結構。

格式轉換(VTT、ASS、SBV、TXT → SRT)適合目標平台不接受源格式、或剪輯器只認 SubRip 的場景。規範化則適合「差不多是 SRT、但嚴格解析器報錯」的舊檔案。

若整段字幕與畫面差了好幾秒,仍需在 NLE 裡手動對齊——本工具不會自動根據影片校正時間軸。

多檔案與翻譯工作流

本地化團隊常收到字幕組的 ASS,卻需要乾淨 SRT 給企業上傳門戶。每種語言單獨轉成 .srt——除非播放器明確要求,不要把多語言堆進一個檔案。

翻譯時儘量讓各語言版本的 cue 序號對齊,方便剪輯師換軌而不用重打時間軸。轉換後若序號錯位,交付前請在文字編輯器裡重新編號。

從 YouTube SBV 匯出時,請檢查章節標記是否被誤解析為多餘字幕條——與影片加字幕封裝前,先刪掉模板化塊。

轉換後如何檢查 SRT 是否正常

用文字編輯器開啟匯出的 .srt,可以快速抽查以下幾點:

  • 序號是否按 1、2、3 遞增,中間沒有莫名缺口
  • 時間碼是否採用 HH:MM:SS,mmm 這種逗號毫秒格式
  • 每個字幕塊之間是否有空行分隔

然後把它匯入剪輯器的字幕面板,拖動檢查前一分鐘。此時修時間軸,通常比你先匯出整支影片再返工更省時間。

提高轉換品質的建議

  • 原始檔儘量使用 UTF-8:這樣更不容易出現中文、日文或重音字元亂碼。
  • 不同步要在編輯器裡修:格式轉換不會自動校正整段漂移,匯入後仍需在 NLE 中修時間。
  • 一份檔案只放一種語言:多語言字幕最好拆成多個獨立檔案處理。
  • 關注條目數量:如果轉換後突然少了很多條,往往說明原檔案裡有損壞或不規範的字幕塊。

常見問題

條目數量比預期少。 原檔案可能存在空塊、斷裂塊或不合法結構,建議先用文字編輯器檢視原始檔。

樣式全部丟了。 這是從 ASS 轉成 SRT 的預期結果;如果視覺樣式必須保留,請改用硬字幕燒錄。

播放器仍然不認 SRT。 檢查是否有 BOM、換行符異常,或再次透過本工具做一次規範化。

常見問答

字幕會被上傳嗎?

不會。解析與轉換都在你的裝置上完成。

沒有時間碼的 TXT 也能用嗎?

如果 TXT 的結構恰好符合工具可識別的模式,可能可以解析;但帶明確時間資訊的字幕源效果通常更穩定。

支援 SCC 或 TTML 嗎?

請以頁面列出的格式為準。如果需要,可先在外部工具中轉成受支援的格式再匯入。

相關工具

立即試用工具

相關文章